본문 바로가기
J pop, 일본노래/J pop, 일본노래 가사 번역

My hair is bad - 真赤 (まっか, 맛카) 진홍 가사 발음 / 번역

by 유린하의 인생일지 2023. 6. 21.

제가 이 노래를 들으면서 고교생활을 한게 엇그제 같은데... 세월이 참 빠르지 싶습니다.
사랑을 잔잔한 듯 적나라하게 풀어낸 My hair is bad의 대표곡인데요,
저는 원곡보다도 메가테라제로 커버 버전을 더 좋아해 그것만 들었습니다. 시원하게 쏟아주는 음색이 정말 좋습니다. 취향 차이겠지만요... 추천드립니다.
살면서 좋아한 일본 노래 몇 가지 꼭 꼽으라면 꼭 넣을 것 같은... 가장 소중한 최애곡들 중 하나입니다.
 
https://youtu.be/0M3HoC2uGhM

https://youtu.be/Wi7XZkQ9n7I

 
위에가 원곡이고 아래가 메가테라제로 커버 버전입니다.
 
 
 
 
My hair is bad - 真赤(진홍)
 
 
ブラジャーの ホックを 外す時だけ
브라쟈-노 홋쿠오 하즈스토키다케
브레지어의 후크를 풀 때만

心の中まで わかった気がした
코코로노 나카마데 와캇타 키가시타
마음 속 깊은 곳까지 안 기분이 들었어

携帯なんて 出なくていい
켓따이 난테 데나쿠테 이이
전화같은건 받지 않아도 돼

いつの間にか 時間が 止まればいい
이츠노마니카 지칸가 토마레바 이이
어느 순간 시간이 멈추면 돼

翌朝君は 先に出ていった
요쿠아사 키미와 사키니 데테잇타
다음날 아침, 너는 먼저 나갔어
 
僕にと鍵残して
보쿠니토 카기 노코시테
나에게 열쇠를 남겨준 체

夕立の止んだ街が 近付けた
유우타치노 얀다 마치가 치카츠케타
소나기가 그친 거리가 가까워졌어

ただ陽が落ちた 下北は地下の ライブハウス
타다 히가오치카 시모키타와 지카노 라이브하우스
그저 해가 진 시모키타는 지하의 라이브 하우스

いつもは 冷たくするくせに
이츠노와 츠메타쿠 스루쿠세니
평소에는 차갑게 구는 주제에

二人の時は 優しくするんだね
후타리노 토키와 야사시쿠 스룬다네
둘만 있을 때는 상냥하게 대해주네

君は言う「貴方 犬見たいでいい」って
키미와 유우 "아나타 이누 미타이데 이이(잇)"테
너는 말해 "당신은 강아지 같아서 좋아"


三番線に悲しい音が流れた
산반센니 카나시이 오토가 나가레타
3호선에 슬픈 소리가 들렸어

曖昧な誓い 会いたいが痛い
아이마이나 치카이 아이타이가 이타이
애매한 맹세, 보고싶음에 아파

バイバイが 聞こえなくなる ように
바이바이가 키코에나쿠나루요오니
바이바이가 들리지 않게

春恋に落ちて
하루, 코이니 오치테
봄, 사랑에 빠지고

耳を澄まして
미미오 스마시테
귀를 기울이고

君を探して
키미오 사가시테
너를 찾고

僕は誰かを
보쿠와 다레카오
나는 누군가를

ついに失って
츠이니 우시낫테
결국 잃어버리고

それでもいいって
소레데모 이잇-테
그래도 좋다고

君を待とうって 決めてた
키미오 마톳테 키메테타
너를 기다리기로 결정했어

夏の匂いがした
나츠노 니오이가 시타
여름의 냄새가 났어


零点一秒で 飽きる毎日が
레에텐 이치뵤데 아키루 마이니치가
0.1초만에 질려버리는 매일이

突然輝き 出したんだ
도츠젠, 카가야키다시탄다
갑자기, 빛나기 시작했어

目が合うだけでも
메가아우다케데모
눈이 마주치는 것 만으로

何故だか 胸が痛んだ
나제다카 무네가이타인다
왜인지 마음이 아파

空っぽの コルクボードには
카랏-포노 코루쿠보-도니와
텅 빈 코르크 보드에는

どんな写真が あったのか気に なった
돈나 샤신가 앗타노카 키니났타
어떤 사진이 있었던 걸까, 신경이 쓰였어

見つめたまま隣で 黙っていた
미츠메타마마 토나리데 다맛테이타
그저 바라보며 옆에서 잠자코 있었어
 

君の犬なりに 気を遣ったんだ
키미노 이누나리니 키오츠캇탄다
너의 강아지인 만큼 신경썼거든

振り向いて 欲しくて
후리무이테 호시쿠테
돌아봐주길 바래서

何故か 甘えてしまう
나제카 아마에테시마우
왜인지 어리광 부리게 돼

格好つかないよ なって笑ってた
캇코츠카나이요낫테 와랏테타
멋있지 않잖아, 하며 웃었어

合鍵を返して
아이카기오 카에시테
네게 받은 열쇠를 돌려주고

首輪を外して
쿠비와오 하즈시테
목줄을 풀고

ちゃんと言おうって 決めてた
챤토 이옷테 키메테타
제대로 말하기로 결정했어


君を纏って
키미오 마돗테
너를 두르고

頬に触れたって
호오니 후레탓테
네 뺨에 닿아도

ただ響かなくて
타다 히비카나쿠테
마음이 울리질 않아서

距離は愛しさを
쿄리와 이토시사오
거리는 안쓰러움을

また髪を切って
마타 카미오 킷테
다시 머리를 자르고

ふいに風が吹いて
후이니 카제가 후이테
갑자기 바람이 불어와서

君に言おうって 思ってた
키미니 이옷테 오못테타
너에게 말하자고 생각했어

夏の匂いがした
나츠노 니오이가시타
여름의 냄새가 났어

赤い首輪は ついたまま
아카이 쿠비와와 츠이타마마
붉은 목줄은 채워진 채로




번역 / 의역 있습니다. 오타 및 번역오류 지적 환영.
독음, 해석 by 린하, 본 번역의 저작권은 저에게 있으며
본 게시물의 무단 복사 및 배포를 금지합니다.