취기로 널리 알려진 와누카상... 이지만 저는 와누카상의 노래 중의 이 노래를 최애로 뽑습니다. 일단 표지가 너무 예쁘고... 엇박으로 때리는 박자감이 사람 중독되게 만듭니다. 가사는 말 그대로 사랑의 도주. 헤어 나올 수 없는 사랑에서 빠져나오고자 함에도 악착같이 들러붙는 마음이네요.
https://youtu.be/e_6YCCS2dxU
和ぬか(와누카) - ラブの逃走(사랑의 도주)
染まりきった心だけあって
소마리킷타 코코로다케 앗테
물들어버린 마음만이 있고
これは容易いラブじゃない
코레와 타야스이 라부쟈 나이
이건 알기 쉬운 사랑이 아니야
まとわりつく魂胆なんだって
마토와리츠쿠 콘탄난-닷테
들러붙을 속셈이라고
理解しました
리카이시마시타
이해했습니다
君が望んだ想いで崩れたのよ
키미가 노존-다 오모이데 쿠즈레타노요
네가 원했던 마음에 무너진 거야
なのに二人重なり合った
나노니 후타리 카사나리앗타
그런데 두 사람이 겹쳐졌어
日々を忘れらないなんて
히비오 와스레나이 난-테
지난날들을 잊어버린다는
言い出してんの
이이 다시텐-노
말을 꺼내는 거야
何様言ってんだ
나니사마 잇텐-다
무슨 소릴 하는 거야
そっちのけ 逃げ去って
솟치노케 니게삿테
내버려 두고 도망쳐
まっさらでいいんだ
맛사라데 이인-다
새것으로도 괜찮아
そっちのけ 愛しさも
솟치노케 이토시사모
내버려 둬 사랑스러움도
今すぐでいいんだ
이마 스구데 이인-다
지금 당장도 괜찮아
そっちのけ 連れ去って
솟치노케 츠레삿테
내버려 두고 데려가
誰も見つけられない日々へ
다레모 미츠케 라레나이 히비에
아무도 찾을 수 없는 날들로
それはそれで寂しくなるなんて
소레와 소레데 사비시쿠 나루난-테
그건 그거대로 외로워진다니
私容易い者じゃない
와타시 타야스이 모노쟈 나이
나는 알기 쉬운 사람이 아니야
だけども過去が縋り付くんだって
다케도모 카코가 스가리츠쿤닷-테
그래도 과거가 붙잡는다고
理解しました
리카이 시마시타
이해했습니다
私が望んだ想いで崩れたのよ
와타시가 노존-다 오모이데 쿠즈레타노요
내가 원한 마음에 무너진 거야
なのに二人で見つめ合った
나노니 후타리데 미츠메앗타
그런데 둘이서 마주 보았어
日々を愛し 行方を追い
히비오 아이시 유쿠에오 오이
날들을 사랑하며 행방을 쫓아
離れられなくなってんの
하나레라레나쿠 낫텐노
떨어질 수 없게 되었어
今更言ってんだ
이마사라 잇텐-다
이제 와서 말하는 거야
そっちのけ 逃げ去って
솟치노케 니게삿테
내버려 두고 도망쳐
まっさらでいいんだ
맛사라데 이인-다
새것으로도 괜찮아
そっちのけ 愛しさも
솟치노케 이토시사모
내버려 둬 사랑스러움도
今すぐでいいんだ
이마 스구데 이인-다
지금 당장도 괜찮아
そっちのけ 連れ去って
솟치노케 츠레삿테
내버려 두고 데려가
誰も思い出せない場所へ
다레모 오모이 다세나이 바쇼에
아무도 떠올릴 수 없는 곳으로
想い溢れて彷徨い続け
오모이 아후레테 사마요이 츠즈케
마음이 흘러넘쳐 방황하길 계속해
せめぎ合っていた
세메기 앗테이타
서로 싸우고 있었어
そばにあったのは記憶で
소바니 앗타노와 키오쿠데
곁에 있었던 건 기억이라
ずっと拭えないんだ
즛토 누구에 나인-다
평생 지워낼 수 없어
君が望んだ想いで崩れたのよ
키미가 노존-다 오모이데 쿠즈레타노요
네가 원했던 마음에 무너진 거야
なんて言い出してんの
난-테 이이 다시텐-노
라며 말을 꺼내는 거야
何様言ってんだ
나니사마 잇텐-다
무슨 소릴 하는 거야
そっちのけ 逃げ去って
솟치노케 니게삿테
내버려 두고 도망쳐
まっさらでいいんだ
맛사라데 이인-다
새것으로도 괜찮아
そっちのけ 愛しさも
솟치노케 이토시사모
내버려 둬 사랑스러움도
今すぐでいいんだ
이마 스구데 이인-다
지금 당장도 괜찮아
そっちのけ 連れ去って
솟치노케 츠레삿테
내버려 두고 데려가
誰も見つけられない日々へ
다레모 미츠케 라레나이 히비에
아무도 찾을 수 없는 날들로
二度と思い出せない場所へ
니도토 오모이 다세나이 바쇼에
두 번 다시 떠올리지 않을 장소에
번역 / 의역 있습니다. 오타 및 번역오류 지적 환영.
독음, 해석 by 린하, 본 번역의 저작권은 저에게 있으며
본 게시물의 무단 복사 및 배포를 금지합니다.
'J pop, 일본노래 > J pop, 일본노래 가사 번역' 카테고리의 다른 글
佐藤千亜妃(치아키 사토) - 花曇り 벚흐림 (하나구모리) 가사 발음 / 번역 (1) | 2023.09.09 |
---|---|
こめだわら(코메다와라) - 自堕楽 스스로의 안락에 빠지다, 제쿠로 가사 발음 / 번역 (1) | 2023.09.07 |
修二と彰(슈지와 아키라) - 青春アミーゴ 청춘 아미고 (세이슌 아미고) 가사 발음 / 번역 (2) | 2023.08.09 |
センチミリメンタル(센치미리멘탈) - キヅアト 흉터 (키즈아토), 기븐 오프닝 op (0) | 2023.07.26 |
中島美嘉(나카시마 미카) - 桜色舞うころ 연분홍빛 춤출 무렵 가사 발음 / 번역 (0) | 2023.07.25 |