본문 바로가기
J pop, 일본노래/18 trip, 에이트립 가사 번역

[18trip 에이트리] L4mps - ネイビーブルー 네이비 블루 가사 발음 / 번역

by 유린하의 인생일지 2024. 7. 9.

새로 나온 중소기업 게임 노래의 번역이 없어서... 마음이 아프더랍니다. 사실상 번역 시작한 이유는 요다카가 잘생겨서이긴 한데요. 모쪼록 한국판도 없지만 함께 즐겨봅시다.
파트분배를 원래 글자색으로 하려고 했는데, 최애 요다카씨 색깔이 무려 흐린 노랑? 인 덕분에 안 보임 이슈로 이름 적었습니다.
 
https://www.youtube.com/watch?v=M35zdbsVIzk

 
L4mps - ネイビーブルー  네이비 블루

하치노야 나기, 시라미츠 토이, 시라미츠 류이, 나츠메 요다카, 요와 네타로 (5人)

 
 
 
[하치노야 나기]
幸せって何だかほろ苦いな
시아와셋-테 난-다카 호로니가이나
행복이라니 뭔가 씁쓸한걸
 
限りなく澄んだ
카키리나쿠 쿠슨-다
한없이 맑은
 
理想ごと飲み込んで
리소오고토 노미콘데
이상을 통째로 삼키곤
 
眠たいだけの朝を待ち惚け
네무타이 다케노 아사오 마치보케
졸리기만 한 아침을 한없이 기다려
 
[시라미츠 토이]
俯瞰で見つめた癒えない痛みは
후칸데 미츠메타 이에나이 이타미와
아물지 않은 아픔을 내려다보면
 
消えかけた ランプの明かり
키에카케타 란-푸노 아카리
꺼져버릴 뻔한 램프의 빛
 
[나츠메 요다카]
しけこんだ街の譫言に
시케콘-다 마치노 우와고토니
틈 없이 들어찬 거리의 잡설에는
 
目もくれず夜風が鳴いてる
메모 쿠레즈 요카제가 나이테루
눈길도 주지 않은 채 밤바람이 울고 있어
 
[시라미츠 류이]
身勝手に 降り注ぐ土砂降りの雨が
미갓-테니 후리소소구 도샤부리노 아메가
제멋대로 쏟아지는 장대비가
 
無垢な空想の
무쿠나 쿠우소오노
무구한 공상의
 
顔立ちを濡らした
카오다치오 누라시타
얼굴을 적셨어
 
[요와 네타로]
ひとりぼっちも 気楽でいい
히토리봇-치모 키라쿠데 이이
외톨이인 것도 홀가분하고 좋은걸
 
混ざり合う朝と夜の 境界線
마자리 아우 아사토 요루노 쿄오카이센
섞여 들어가는 아침과 밤의 경계선(은)
 
 
[ALL]
ネイビーブルー (Maybe Blue)
네이비- 부루-
네이비 블루 (아마도 파랑일거야)
 
ほろりナミダちょっぴりビター
호로리 나미다 춋-피리 비타
한 방울 눈물은 일말의 씁쓸함
 
Maybe True
아마도 사실일 거야
 
辿りつかないユートピア
타도리 츠카나이 유-토피아
끝끝내 닿지 않는 유토피아
 
ささやかな灯りだけを
사사야카나 아카리다케오
흐리게 빛나는 등불만을
 
ずっと胸に秘めていよう
즛-토 무네니 히메테이요오
계속 가슴에 품고 있자
 
アイが照らす 僕らのココロ
아이가 테라스 보쿠라노 코코로
사랑이 비추는 우리들의 마음
 
 
[시라미츠 류이, 시라미츠 토이]
変えられない現実に 
카에라레나이 겐지츠니
바꿀 수 없는 현실에
 
寄り添うことで
요리소우 코토데
가까워짐으로써
 
越えられる夜も きっとあるよ 
코에라레루 요루모 킷토 아루요
넘길 수 있는 밤도 분명 있어
 
[나츠메 요다카, 요와 네타로]
無闇にきらめく 
무야미니 키라메쿠
무모하게 반짝이는
 
月並みな言葉 
츠키나미나 코토바
언제나의 말들은
 
ため息と一緒に ぼやいてさ 
타메이키토 잇-쇼니 보야이테사
한숨과 같이 흐릿해져서 말이야
 
[하치노야 나기]
たった今 
탓-타 이마
이제 막
 
この手元にある 灯火が 
코노 테모토니 아루 토모시비가
이 손 안의 등불이
 
色褪せぬように 
이로아세누 요오니
빛바래지 않도록
 
 
[ALL]
ネイビーブルー (Maybe blue)
네이비-부루-
네이비 블루 (아마 파랑일 거야)
 
悲しみや抱えた痛みが 
카나시미야 카카에타 이타미가
슬픔이나 끌어안은 아픔은
 
Maybe True
사실일지도 몰라
 
陽を浴びて やがて花咲いた
히오 아비테 야가테 하나 사이타
햇빛을 받아 곧 꽃이 피어났어
 
優しさ温もりだけで
야사시사 누쿠모리 다케데
다정함과 온기만으로
 
そっと包み込んでしまおう
솟-토 츠즈미콘-데 시마오오
살짝 감싸버리자
 
灯りが照らす
아카리가 테라스
등불이 비추는
 
僕らのココロ
보쿠라노 코코로
우리들의 마음
 
 
 


번역 과정에서 일부 의역이 있을 수 있습니다. 오타 및 번역오류 지적 환영.

독음, 해석 by 린하, 본 번역의 저작권은 저에게 있으며

본 게시물의 무단 복사 및 배포를 금지합니다.