J pop, 일본노래/J pop, 일본노래 가사 번역

鈴木鈴木(스즈키스즈키) - サイレンビート 사이렌 비트 가사 발음 / 번역

유린하의 인생일지 2023. 11. 30. 14:59

사실상 제가 블로그에 일본 노래를 번역해야겠다 마음먹게 된 이유의 100%를 차지하는 노래입니다. 고3 청춘을 이 노래와 함께 보내며 번역이 없다는 사실에 슬픈 나머지... 졸업하면 내가 꼭 이 노래를 번역하고 말겠다 생각했습니다. 몇 백번도 넘게 들으며 사랑해 온 노래이고, 일본 노래방에 가자마자 이 노래가 있는지부터 찾았을 정도로(있습니다!!!) 애정하는 노래입니다. 가사만 들어도 대충 번역 난이도가 꽤 나가겠다 싶어 살짝 미루어 두고, 앞선 번역들도 어떻게 보면 이 노래를 번역하기 위한 실력 쌓기(?)에 가까운 마음으로 임했던 것 같네요. 언제 번역할까 했지만, 이 노래를 들으며 보내고 또 졸업한 고3의 시간이 지나고 지나, 그다음 수능을 코앞에 둔 지금이 적기인 듯싶어. 다시 한번 그 시절을 떠올리며 번역해 보았습니다. 설이 길었습니다. 추억이란 따뜻하고도 무서운 것이네요.
 
이 노래가 분명 뜰 것이라고 민지 어연 1년. 언젠가 이 노래에 빠질 다른 누군가를 위해 번역을 남깁니다.
 
https://youtu.be/pGdWQWiN0kU?si=v__XQQI7iv-jrzLE

 

 

 

鈴木鈴木 - サイレンビート 사이렌 비트

 

 

 

勇敢だったプライド
유우칸닷타 프라이도
용감했던 자부심
 
いつから縮こまったガラクタ
이츠카라 치지코맛타 가라쿠타
언젠가부턴 구석의 골동품이야
 
 
リアルの前だと
리아루노 마에다토
현실을 앞에 두곤
 
口も出ないおもちゃさながら
쿠치모 데나이 오모챠사나가라
아무 말도 하지 못하는 장난감처럼
 
 
努力から出る結果も
도료쿠카라 데루 켓-카모
노력에서 나오는 결과도
 
出せない時はただのカサブタ
다세나이 토키와 타다노 카사부타
내지 못할 땐 그저 상처딱지만 남아

 
 
不満ばかりの毎日に
후만-바카리노 마이니치니
불만뿐인 매일에
 
君がポツンといた
키미가 포츤-토이타
네가 우두커니 있었어
 
 
 
そんな毎日でもね
손-나 마이니치데모네
그런 매일이라도 말이야
 
僕らがなるよ味方に
보쿠라가나루요 미카타니
우리가 너의 편이 되어줄게
 
悔しさ飲みこんだ君を
쿠야시사 노미콘-다키미오
괴로움을 삼킨 너를
 
ちゃんと見てるから
챤-토 미테루카라
똑똑히 보고 있으니까
 
 
 
サイレンビートを
사이렌-비-토오
사이렌 비트를
 
感覚的衝動を
칸-카쿠테키 쇼오도오오
감각적 충동을
 
止めないで (Whoa-oh)
토메나이데
멈추지 말아 줘
 
鳴らし続け (Whoa-oh)
나라 시츠즈케
계속해서 울려줘
 
君のスマイル見せて
키미노 스마이루 미세테
너의 웃음을 보여줘
 
 
セイレーンビートを
세이렌-비-토오
세이렌 비트를
 
直感的堂々と
춋-칸테키 도오도오토
직감적 당당함으로
 
歌い続けよう (Whoa-oh)
우타이 츠즈케요
계속 노래해 줘
 
気の済むまで (Whoa-oh)
키노 스무마데
만족할 때까지
 
この唄は君が明日を見るための主題歌さ
코노 우타와 키미가 아스오 미루 타메노 슈타이카사
이 노래는 네가 내일을 맞기 위한 주제가야
 
 
 
Whoa, oh-oh
 
Whoa, whoa
 
 
 
One day,
 
偽りの仮面被り
이츠와리노 카멘 카부리
거짓된 가면을 쓰고
 
 
Two day,
 
常にchoice 迫られて
츠네니 choice 세마라레테
늘 선택을 강요받아서
 
 
Three day,
 
マルかバツかの問いに
마루카 바츠카노 토이니
O일까 X일까 하는 물음에
 
「後者」とは口が動けない
코오샤토와 쿠치가 우고케나이
X라는 말은 입이 떨어지지 않아
 
 
Four day,
 
誰かに指さされて
다레카니 유비사사레테
누군가에게 손가락질 당해서
 
 
Five day
 
大きく息を吸って
오오키쿠 이키오 슷테
크게 숨을 들이켜고
 
 
Six day
 
偽笑み満面に
니세에-미 만멘니
가짜 미소를 지은 얼굴로
 
 
Seven day
 
ズタボロの君自身
즈타보로노 키미 지신
만신창이가 된 너
 
 
 
ねえ、もう
네에, 모오
있지, 더 이상
 
そんな君を見たくない
손-나 키미오 미타쿠나이
그런 너를 보고 싶지 않아
 
だからこの唄を作った
다카라 코노 우타오 츠쿳-타
그래서 이 노래를 만들었어
 
ほら上見上てごらん
호라 우에 미아게테 고란
어서, 위를 올려다봐
 
泣く暇もない
나쿠 히마모 나이
울 시간도 없어
 
太陽は照らしてくれるから
타이요오와 테라시테 쿠레루카라
태양이 햇살을 비춰주잖아
 
 
 
サイレンビートを Whoa, oh-oh-oh
사이렌-비-토오
사이렌 비트를
 
止めないで (Whoa-oh)
토메나이데
멈추지 마
 
鳴らし続け (Whoa-oh)
나라 시츠즈케
계속해서 울려줘
 
 
 
サイレンビートを
사이렌-비-토오
사이렌 비트를
 
感覚的衝動を
칸-카쿠테키 쇼오도오오
감각적 충동을
 
止めないで (Whoa-oh)
토메나이데
멈추지 말아 줘
 
鳴らし続け (Whoa-oh)
나라 시츠즈케
계속해서 울려
 
君のスマイル見せて
키미노 스마이루 미세테
너의 웃음을 보여줘
 
 
 
セイレーンビートを
세이렌-비-토오
세이렌 비트를
 
直感的堂々と
춋-칸테키 도오도오토
직감적 당당함으로
 
歌い続けよう (Whoa-oh)
우타이 츠즈케요
계속 노래해 줘
 
気の済むまで (Whoa-oh)
키노 스무마데
만족할 때까지
 
 
この唄は君が明日を見るために
코노 우타와 키미가 아스오 미루 타메니
이 노래는 네가 내일을 맞기 위해
 
何度も何度も歌ってやる主題歌さ あぁ
난도모 난도모 우탓테루 슈다이카사 아아
몇 번이고 몇 번이고 불러줄 주제가야
 
 
 
少年少女漫画の(セイレーンビートを)
쇼오넨-쇼오죠- 망-가노 (세이렌- 비-토오)
소년소녀 만화의 (사이렌 비트를)
 
表紙を飾る主人公(止めないで)
효오시오 카자루 슈진-코오 (토메나이데)
표지를 장식할 주인공 (멈추지 마)
 
君のスマイルならなれる
키미노 스마이루 나라 나레루
너의 웃음이라면 될 수 있어
 
素敵な君に幸あれ
스테키나 키미니 사치아레
멋진 너에게 행복을 축복해
 
 
 
 
 
 
* 자세히 보면 サイレンビート(사이렌 비트) セイレーンビート(세이렌 비트) 가 함께 쓰인 것을 알 수 있습니다.
사이렌은 위험 혹은 위기를 나타내는 경보. 세이렌은 그리스 신화의 siren으로, 노래로 사람을 홀리는 괴물입니다.

 


번역 과정에서 일부 의역이 있을 수 있습니다. 오타 및 번역오류 지적 환영.

독음, 해석 by 린하, 본 번역의 저작권은 저에게 있으며

본 게시물의 무단 복사 및 배포를 금지합니다.