J pop, 일본노래/J pop, 일본노래 가사 번역

中島美嘉(나카시마 미카) - 桜色舞うころ 연분홍빛 춤출 무렵 가사 발음 / 번역

유린하의 인생일지 2023. 7. 25. 18:36

이번 노래는 나카시마 미카의 연분홍빛 춤출 무렵입니다. 桜色舞うころ, 직역하면 벚꽃색 춤출 무렵인데 연분홍빛이라고 표현하시더라구요. 그래도 저는 벚꽃이 주는 봄 특유의 감성이 좋은지라 번역상 벚꽃색을 선택했습니다. 나온지 꽤 지난 노래지만 한결같은 맑은 음색은 언제나 일품입니다. 겨울에서 봄으로 넘어가는 시기의 아릿한 감상이 머리를 덮네요.

 

https://www.youtube.com/watch?v=6LbpRSLNh-U 

Sakura Iro Mau Koro · Mika Nakashima

 

 

中島美嘉 - 桜色舞うころ 연분홍빛 춤출 무렵

 

 

 

 

桜色舞うころ 私はひとり

사쿠라이오 마우 코로 와타시와 히토리

벗꽃빛이 춤출 무렵 난 홀로


押さえきれぬ胸に 立ち尽くしてた

오사에키레누 무네니 타치츠쿠시테타

잠재울 수 없는 마음에 그저 서있을 뿐이었어요


若葉色 萌ゆれば 想いあふれて

와카바이로 모유레바 오모이 아후레테

푸른 새싹빛이 싹트면, 그리움이 넘쳐나서


すべてを見失い あなたへ流れた

스베테오 미우시나이 아나타에 나가레타

모든 것을 잃어버리곤, 당신에게 흘러갔죠

 


めぐる木々たちだけが

메구루 키기타치 다케가

둘러 감싼 나무들 뿐만이


ふたりを見ていたの

후타리오 미테이타노

두 사람을 바라보고 있네요


ひとところにはとどまれないと

히토 토코로니와 토도마레나이토

한 곳에서만 머물순 없다며


そっとおしえながら

솟토 오시에나가라

살며시 알려주면서...

 

 

 

枯葉色 染めてく あなたのとなり

카레하이로 소메테쿠 아나타노 토나리

낙엽 빛으로 물들어가는 당신의 곁에서


移ろいゆく日々が 愛へと変わるの

유즈로이유쿠 히비가 아이에토 카와루노

지나가는 날들이 사랑으로 바뀌어요

 


どうか木々たちだけは

도오카 키기타치 다케와

부디 나무들만은


この想いを守って

코노 오모이오 마못테

이 마음을 지켜주어서


もう一度だけふたりの上で

모오 이치도다케 후타리노 우에데

다시 한 번만 두 사람 위에서


そっと葉を揺らして

솟토 하오 유라시테

슬며시 나뭇잎을 흔들어 주기를

 


やがてときはふたりを

야가테 토키와 후타리오

이윽고 시간은 두 사람을


どこへ運んでゆくの

도코에 하콘-데 유쿠노

어디로 대려가 버리는 걸까요?


ただひとつだけ 確かな今を

타다 히토츠다케 타시카나 이마오

그저 분명한 하나뿐인 지금만을

 

そっと抱きしめていた

솟토 타키시메테이타

살며시 끌어안았죠

 

 


雪化粧 まとえば 想いはぐれて

유키케쇼오 마토에바 오모이 하구레테

아름다운 눈을 두르니, 마음이 흐트러져


足跡も消してく 音無きいたずら

아시아토모 케시테쿠 오토나키 이타즈라

발자국마저 지워지는, 소리 없는 장난

 

どうか木々たちだけは

도오카 키기타치 다케와

부디 나무들만은


この想いを守って

코노 오모이오 마못테

이 마음을 지켜주어서


「永遠」の中ふたりとどめて

에이엔-노 나카 후타리 토도메테

영원속에 두 사람을 남겨둔 채로


ここに 生き続けて

코코니 이키 츠즈케테

이 곳에서 계속 살아가주기를

 

 

 

めぐる木々たちだけが

메구루 키기타치 다케가

둘러 감싼 나무들 뿐만이


ふたりを見ていたの

후타리오 미테이타노

두 사람을 바라보고 있네요


ひとところにはとどまれないと

히토 토코로니와 토도마레나이토

한 곳에서만 머물순 없다며


そっと おしえながら

솟토 오시에나가라

슬며시 알려주면서...

 


桜色舞うころ 私はひとり

사쿠라이로 마우 코로 와타시와 히토리

벗꽃빛이 춤출 무렵, 나는 혼자


あなたへの想いを かみしめたまま

아나타에노 오모이오 카미시메타 마마

당신을 향한 마음을, 되새기는 채로.

 

 

 

 

 

 


번역 / 의역 있습니다. 오타 및 번역오류 지적 환영.

독음, 해석 by 린하, 본 번역의 저작권은 저에게 있으며

본 게시물의 무단 복사 및 배포를 금지합니다.